Keep it open!
ことば論で、「(機械を)点けたままにしておいて」というのは
Keep turning on.ではなく、Leave it on.だと書いた。
今日、”The enemy below”という古いアメリカ映画を見ていて
「扉を開けたままにしておけ」と駆逐艦の艦長が部下に命令する際に
Keep it open.と言っているのに気づいた。
これは分かりやすい。
「開けておけ」というのにこの場合はKeepでもLeaveでも使えるだろう。
Keepには人の手で何らかの操作が加わり続けるニュアンスがあるが、
Leaveは、そのまま放っておくという意味になるので
Keep it open.には「(手を添えて)開けたままの状態を保て」となるのに対し
Leave it open.には「(鍵をかけることなどせず)そのまま放っておけ」となる。
こっちの例をことば論に使えば良かったかな。