Keep it open!

ことば論で、「(機械を)点けたままにしておいて」というのは

Keep turning on.ではなく、Leave it on.だと書いた。

今日、”The enemy below”という古いアメリカ映画を見ていて

「扉を開けたままにしておけ」と駆逐艦の艦長が部下に命令する際に

Keep it open.と言っているのに気づいた。

これは分かりやすい。

「開けておけ」というのにこの場合はKeepでもLeaveでも使えるだろう。

Keepには人の手で何らかの操作が加わり続けるニュアンスがあるが、

Leaveは、そのまま放っておくという意味になるので

Keep it open.には「(手を添えて)開けたままの状態を保て」となるのに対し

Leave it open.には「(鍵をかけることなどせず)そのまま放っておけ」となる。

こっちの例をことば論に使えば良かったかな。