defect

またまた家で映画を見てのんびり過ごしてます。

で、「レッドオクトーバーを追え」という潜水艦の映画を見ていたとき、

亡命という意味の英語が耳につきました。

政治用語などは「どうせ知らないだろう」と注意を向けないのですが、

なじみのある言葉が耳に飛び込んできました。

それがなんとdefect!!

 

この言葉は我々の研究の世界で「欠損」という意味合いで頻出します。

で、欠損と亡命の意味がまったくつながりません。

だから聞き間違いだと思って英語字幕を見たら間違えていない。

さて?と辞書に走りました。

defectは「人または物の不完全なところ・欠点を表す」とありました。

また「主義などを捨て去ること、逃亡・変節」などの意味がdefectionにありました。

なんかつながるところがありそうな感じですね。