defect
またまた家で映画を見てのんびり過ごしてます。
で、「レッドオクトーバーを追え」という潜水艦の映画を見ていたとき、
亡命という意味の英語が耳につきました。
政治用語などは「どうせ知らないだろう」と注意を向けないのですが、
なじみのある言葉が耳に飛び込んできました。
それがなんとdefect!!
この言葉は我々の研究の世界で「欠損」という意味合いで頻出します。
で、欠損と亡命の意味がまったくつながりません。
だから聞き間違いだと思って英語字幕を見たら間違えていない。
さて?と辞書に走りました。
defectは「人または物の不完全なところ・欠点を表す」とありました。
また「主義などを捨て去ること、逃亡・変節」などの意味がdefectionにありました。
なんかつながるところがありそうな感じですね。