How long?

広島での実験もあとわずか、

なんだかバタバタし続け精神的に落ち着かなかった5ヶ月でした。

 

さて、アメリカで議論をしていたときのこと、

DNAの長さの話をしていて「どれくらいの長さ?」って聞く時に

How big?みたいな聞き方が普通だったように思います。

で、たとえば230 base pairs longみたいに答えました。

bigで聞かれてlongで答えるという感じで、

これを繰り返しているとアメリカ人も混乱してくるのでしょうか、

長さを尋ねるのにHow long?ということがそこそこ頻繁に起こりました。

で、すぐにhow bigに言い換えるということです。

How long?は「時間の長さ」を尋ねる言葉なので混乱したのだろうと私は思っていたのですが、

どうもHow long?でものの長さを聞くこともできるらしい。

とすれば、なぜわざわざ言い直したのでしょうか?

もしかしたらHow long?でものの長さを聞くことはできるものの

日常的には使わなくなったのか?

あるいは地方によって違いがあるのか?

 

なんにしても、時間の長さとモノの長さを同じ認識で捉えるところが面白く、

これは日本語でも同様の認識がありますから、

なにか隠れているようで少し考えてみたら楽しいかも知れませんね。