借りる
アメリカに住み始めた頃、
レンタルビデオ屋さんに初めて行きました。
たまたま行った店が、どうも韓国系の人がやっているような店で、
それも、留守番のおばちゃん(英語があまりできないみたいな)が一人でいました。
こちらもかとことでしたが相手も片言で、
身振り手振りの怪しいコミュニケーションをしていました。
で、彼女は「(ビデオを)借りる」をborrowと言っていました。
辞書で借りるをひけば,
お金などを借りるのはborrowですが、
モノを賃借することはrentで使い分けるようです。
何がいいたいのかと言えば、おそらく日本人や韓国人は、
これら二つの意味を明確に分けていないと言うこと。
おそらく似たようなカテゴリー化をしているんだろうなあということです。
逆に言えば、英語圏の人たちはその二つの意味が明確に異なる。
というか、似たような意味だとはまったく思わないのではないかと言うこと。
日常にも面白い発見があふれていると感じます。