背筋と背筋

標題は「はいきんとせすじ」と入力して変換させたものです。

このような言葉ってたまにありますよね?

どちらでも構わない文章もあるでしょうが、

例えば「せすじを伸ばして」というときに「背筋」と漢字表記すると

なんだか違う意味にとられてしまうようにも思います。

せすじを伸ばすとは何となく精神的な気構えの問題をさし

はいきんを伸ばすとなったらストレッチ的な感じがします。

で、私はどうしようもない時には「背筋(せすじ)」のように読みがな付きで表現したりしますが、

どうもしっくり来ないなあと思うこともしばしばです。

他にも「いっしょうもの」と書いたら「一生物」と変換されることもありますが、

こんなの「いちせいぶつ」ですよ。

だから「一生もの」と書こうとかかんがえます。

 

 

似たような状況はたくさんあると思いますが、

このような時に皆さんはどのような表記をなさるのでしょう?