背筋と背筋
標題は「はいきんとせすじ」と入力して変換させたものです。
このような言葉ってたまにありますよね?
どちらでも構わない文章もあるでしょうが、
例えば「せすじを伸ばして」というときに「背筋」と漢字表記すると
なんだか違う意味にとられてしまうようにも思います。
せすじを伸ばすとは何となく精神的な気構えの問題をさし
はいきんを伸ばすとなったらストレッチ的な感じがします。
で、私はどうしようもない時には「背筋(せすじ)」のように読みがな付きで表現したりしますが、
どうもしっくり来ないなあと思うこともしばしばです。
他にも「いっしょうもの」と書いたら「一生物」と変換されることもありますが、
こんなの「いちせいぶつ」ですよ。
だから「一生もの」と書こうとかかんがえます。
似たような状況はたくさんあると思いますが、
このような時に皆さんはどのような表記をなさるのでしょう?